<< 2007年08月
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

・ユダヤの笑い話:支那大陸の中国人は守銭奴でその卑しい根性は死んでも直らないというお話、"中国墓穴”

2007/08/11 09:59

 

ミートホープ 社長田中稔 68歳 日本の詐欺師 
近頃の多くの日本人民が自分で墓穴を掘りたくなるのは日本の司法・行政担当の小役人が納税者の利益を省みず与えられた職務に不忠であるからだ、魔が差したのではない。

 掘った者も掘らせた者も同罪であるのに掘った者だけが責められるのはお笑い草と而言う。
 (上のPhotoは当該笑い話と関係有りません)。

日本人って・・・ 
笑っていいとも! 死んでも銭金を欲しがる中国人は見上げたもんだ!

・≪猶太笑話:中国人的墓穴≫ 
『ユダヤ人の笑い話:支那人の墓穴』。 

・俄羅斯的軍官在前一排坐着的俘虜,這樣説: 
居並ぶ捕虜を前にして、ロシア軍の将校がこう言った。 

・“欸,誰来挖坑,那就給五十塊銭!”。 
『おい、誰かここに穴を掘れ。そうすれば50元くれてやる!』。 

・“我来!”最先挙手的是中国的上等兵姓銭。 
『はい!』、真っ先に返事をしたのは支那兵の銭という一等兵だった。 

・他挖完了坑,就被当場槍斃落到坑底了。 
彼は穴を掘ると、その場で撃ち殺されて穴に落ちた。 

・俄羅斯的軍官又叫了。 
ロシア軍の将校はまた言った。 

・“誰来填坑,就五十塊銭!”。 
『誰かこの穴を埋めろ。50元くれてやる!』。 

・“我来!”,銭上等兵在墓穴底答了。 
『はい!』 と、銭一等兵が穴の底から返事をした。 

・完了。 (終わり)。 
---- 
・中国人又会算銭数到死,死後還会算銭数的守財奴,就成了金銭的俘虜故做个笑柄。 
支那人は死ぬまで銭勘定、死んだ後も銭勘定をする守銭奴で、銭の俘虜であるという笑い種。 

銭勘定の天才(ユダ)が銭儲けの天才(シナ)を笑って、二度面白いJoke。
 ----
而言う:~とだけ言っておく。然云う と同義。
---- 
注:  『銭 Qian2 チエン』という姓は支那大陸では普通に有って珍しくない名前。 
・猶太:You2tai4:Judah。ユダヤ。 
・槍斃:qiang1bi4:銃殺する、される。北京の方言では“槍崩”/ qiang1beng1。 
・塊:kuai4:中国貨幣の単位で“元” yuan2の口語が塊。
外国貨幣の単位にも当てて用いることもある。 
・中国人:Zhong1guo2ren2:欧米では詐欺師と同義。

初稿:2002年05月。 
改定:2007年08月。 
対訳負責人:kay Japan。

カテゴリ: 世界から  > 中国・台湾    フォルダ: Joke

コメント(2)

 

・支那大陸の中国人の造る豚肉まんはダンボール紙で造る、中国人の常識は世界の非常識。

2007/07/19 16:57

 

Chinese Scam 段ボール紙で造る支那人の豚まん
上のPhotoは、支那大陸の中國人には欠かせない朝食露天屋台の風景。2007年7月北京。
全ての商いにはイカサマがつき物と言うけれど、 
外國人が聞いて驚いた支那人の悪知恵。
 

 “段ボール肉まん事件”は結局は当局の強権発動?で7月18日夜“やらせ”ということで幕を引いてしまったが支那人の社会ではいかにもありそうな事件であり“当局”を迂闊に信じることは危険である。
なぜなら中共政府そのものが贋物であるからだ(笑)。
 
“段ボール肉まん”は無くても“新聞ガミ餃子”なら有っても可笑しくない國である。

1980年代は豚の大便で造った豚まんが飛ぶように売れたんだよね。段ボール紙よりもNaturallyで良心的であった。中國の2007年の干支が“豚”で豚肉が昨年の二倍以上に高騰しているのに、中國人の値打ちはどんどん下がる一方で笑える。 
南朝鮮(大韓民國)でも2007年は豚年。韓國製の経口食品も要注意だ!
 

日本人って・・・ 
ビックリしていいとも! 豚肉は上がれど中國人の価格は下がる一方! 
引用リンク; 
・廃紙箱做包子餡 流入北京早点攤 来源:苹果日報/北京電視台 7/11/2007 10:53:29 AM 
・廃紙箱做包子餡 入北京早点攤 
(廃棄段ボール紙で造ったパオズの餡子が北京の朝飯露店に出回る)。 

・【大紀元7月11日訊】近日,一位業内人士向北京市工商部門挙報,北京朝陽区一些黑加工点,使用経火序恊・Z泡的廃紙箱做包子餡,再加上40%的肥猪肉,調制成口味較重的小篭包子,毎天早晨在街辺出售。 
(近頃ある同業の者が北京市当局に告発した。北京市朝陽区のある悪徳加工工場では、苛性ソーダに漬け込んだ破棄された段ボール紙でパオズの餡子を造り、4割の豚肉脂身を加えて味に深みのあるシャオロンパオズに造りあげ、毎日早朝に道端で売り出している)。 

以下中日対訳文は文字化けするので割愛;
(告発により、北京市当局の調査員は朝陽区東四環付近のある朝飯露店商を訪れた)。 

(露店の傍らの鉄製鍋の中に、調査員は少し余ったパオズの餡子を発見した。手で揉んでみると餡子の中にはなんだか硬い物が混じっている)。 

(追跡調査して明らかになったことは、朝陽区十字口村付近のある大きな民家で毎日午後、数人の者が廃棄物段ボール箱を満載した手押し車を推してこの農村の大きな民家へ出入りしていた)。 

(告発人の手引きのもとに、調査員は民家の中のパオズ製造の早朝露店経営者と連絡を取ることができた)。 

(調査過程で知り得たことは、パオズの噛み砕けない硬い物体は廃棄段ボール紙であった)。 

(廃棄段ボール紙の餡子を造る民家の衛生環境は悪劣で、地べたの上には件の肉まんの原料と段ボール箱が積み上げられていて、屋内は更に黒蝿が群がってブンブン飛んでいた)。 

(数名の男女が忙しそうに肉まんを造っている。彼らは廃棄段ボール紙を切り砕いて水に漬け、工業用苛性ソーダを加えてそれらを軟らかくさせる。そのあと鉄鍋に入れてよく煮込んで紙パルプ状にして、豚肉脂身や腐った皮などを加え、最後に豚肉香料を振りかけて餡子の味を増強させていた)。 

(ある工員が言うには、原料配分を出鱈目にしてはいけない。段ボール紙を6割、豚肉脂身を4割にして混ぜてから長時間掛けて煮込む。そうすれば肉まんを蒸してしまえば並の人が口にしても全く本物か贋物かの区別がつかなくなる)。 

(ある露店商はこうした行為はコスト削減の為であること認め、『500グラム8元(約128JY)の肉で50個のパオズが造れる。段ボール餡子があれば5元の肉を買っても50個のパオズが造れる。一ヶ月どのくらい経費節減が出来ると思うかい?』)。 

(彼が言うには、毒肉まんはとっくに出回っていてもう十年にもなる。北京以外でも北部地方でも同じようにして造っているんだ、『これは出稼ぎ労働よりも実入りが多く、一年で3~5万元(約48万JY~80万JY)の稼ぎになり、俺の故郷みたいに商売繁盛している所なんか一日で7~8千元(11万2千JY~12万8千JY)も稼ぐことができるんだよっ』)。
 
--------ここまで。 
中日対訳文はこちらに保管;
・タイトル同名 (ケイさん中文語録)。

関連記事; 
・中国で豚肉が高騰 供給不足と伝染病 国家備蓄の一部放出 Fuji Sankei Business 070717。 
・'Rats' on the menu after China swamped by billion rodents Guardian Unlimited Tuesday July 17, 2007。 
・"紙箱餡包子"被指是假新聞 BTV為失實道歉(圖) 中國經濟網 2007年07月19日 06:52。 
---- 
・包子:bao1zi: 
パオズ。肉・野菜・あんこなどの材料を包んだマンジュウ。何も入っていなくて薄味がついている物は饅頭/man2touという。両者ともに北方域の支那人の好物で毎朝食には欠かせない主食。一昔前の中国では中高級ホテルでも朝食は御粥か包子または饅頭とお茶しか出なかった。 比喩語で心づけとして贈る銭包み。 
・早点攤:zao3dian3tan1: 
朝飯を造り売りする露天の屋台。支那大陸は全土で手押し車の台車にいろいろな簡便食材食品を乗せて売り歩く露店商が多く、支那人民はそこで買って立ち喰いの朝食をとるのが普通。犬のように歩きながら喰う者もいたり職場に持ち帰る者もいる。揚げパンみたいな油条・包子・饅頭・ワンタン・水団・御粥などがある。 
文字通り露天に広げた屋台だから水洗い・手洗いはしないし、乾燥人糞の粉末やエイズ・サーズ菌、支那住血吸虫卵、A・B型肝炎菌、支那脳膜炎菌、煤煙、塵埃、黴菌などが飛び込んできて非常に不衛生なので慣れない外國人が食すると國へ帰れなくなることもある。 
・朝陽区:Chao2yang2qu1: 
北京市の東北部、長安街の延長線途上にある。現在区内で北京オリンピック公園を建設中。 
・署閨Fchan1: 
混じる。 署闔G了:いっしょくたにする。 
・火序恊・Fhuo3jian3shui3: 
水酸化ナトリウム(苛性ソーダ)。水溶液は強アルカリ性で腐食性が強く皮膚を冒す。劇薬。 
・小篭包子:xiao3long2bao1zi: 
小型の包子で味が若干濃厚である。上海・天津のものが特に有名。 
・引荐:yin3jian4: 
推薦する。 
・北京肉包,廃紙作餡(北京ブタ肉饅頭はダンボール箱の廃棄紙で造る)(北京語)02:35 

・不法商人以紙箱作包子肉餡 (広東語) 01:01 

詳細動画はこちらに保管; 
・【中国産品的危険】中国の「段ボール紙詰め肉まん工場」にTVカメラが潜入 01 02(Mandarin Chinese) (ケイさん妙語録)。 

初稿:2007年07月。 
対訳負責人:kay Japan。 

カテゴリ: 世界から  > 中国・台湾    フォルダ: 支那大陸

コメント(4)

 

・共匪賛歌(ごろつき中国共産党讃歌) 其一(その一) ≪我確是中国人≫(俺は確かに中国人だ)

2007/07/04 19:36

 

ケイさん 泥棒の神様-支那人が来たら鳩はいなくなった Chinese Scam
欧州では中国人の通った後はぺんぺん草も生えない、動くものは根こそぎ盗まれてしまうと言われ恐れられている。

日本人って・・・ 
笑っていいとも! 共産中国人民のイカサマは天賦の才!
 

*共匪賛歌(其一)/ ≪我確是中国人≫ 
(ゴロツキ共産党の賛歌(その一)/ ≪俺はやっぱり確かに中国人だ≫ 

*♪ 起来! 
(合唱 起きろ!) 

*我是中国人 我想騙日本人才来日本 但騙到日本人之前 却被同胞搶了 我還是中国人。 
(おれは支那人だ、日本人を騙しに日本に来た、だが騙す前に同胞支那人に騙され身ぐるみはがされたアル、俺はやっぱり中国人だ)。 

*我是中国人 我抓靖国神社的鴿子吃掉了 我還是中国人。 
(おれは支那人だ、靖国神社の鳩ぽっぽを捕っつかまえて喰ってしまった、俺はやっぱり中国人だ)。 

*我是中国人 拿到紙鈔時 毎次会坦心真的還假的 我還是中国人。 
(おれは支那人だ、金を受け取るとき毎度気を付ける本物か偽物か、俺はやっぱり中国人だ)。 

*我是中国人 如果拿到假鈔也其実我不会在乎 用手揉成一団団則可使用 我還是中国人。 
(おれは支那人だ、もし偽物を掴まされてもかまわない、手で揉んで誤魔化して使っちゃう、俺はやっぱり中国人だ)。 

*我是中国人 来日本之後 第一次学到的日文 就是「kane kane,kinko」 我還是中国人。 
(おれは支那人だ、日本にやって来てまず覚えた日本語は、すなわち"金・金・金庫出せ"、俺はやっぱり中国人だ)。 

*我是中国人 我来日本時坐貨櫃 但回去祖国時日本政府給我安排経済艙 我還是騙大王中国人。 
(おれは支那人だ、日本に自分で来るときは貨物室に載る、だが帰るときは日本政府御用達のエコノミークラス、俺はやっぱり詐欺師の天才中国人だ)。 

*中国共匪繁栄,中国完蛋 !♪ 
中国ゴロツキ共産党は繁栄、でも中国はオジャ~ンだ!)。 

----
*中国人の凶悪犯罪 (2000.3~現在)  リンク切れ。
*外国人犯罪 (大部分が中国人で占める) (Wikipedia) 
*警察庁統計 平成15年の犯罪 
*在日外国人の検挙・送致状況 
*埼玉県 来日外国人の不法滞在・不法就労の防止活動を強化 
*人民中国 中日間には共有する文化の基礎がある:趙啓正・国務院新聞弁公室主任に聞く 
*春夏秋冬 (台北週報) 筆者:K 

初稿:2004年08月。 
改定:2007年07月。 
対訳負責人:kay Japan。

カテゴリ: 世界から  > 中国・台湾    フォルダ: Joke

コメント(9)

 

・支那人の使うお金/人民元紙幣は糞まみれで世界一不潔で穢いお札である、細菌18万個。鈔票経過衆人手傳

2007/06/25 13:53

 

于2004年7月30日,在全国発行第五套人民幣1元紙幣

上のPhotoが支那人民元紙幣一元の現在のデザイン (第五版)。
最も穢い商いを得意とする支那人の使う紙幣は世界一不潔である。  
大便をした後、手を洗う習慣が無い支那人が触れたお札は糞まみれである。(支那大陸の便所には手洗い水道が配管されていない、有っても水が出ないか蛇口が盗まれているので使用不能である)。
  
支那大陸では経口食品は無論、お札に触るときもご注意!

日本人って・・・  
笑っていいとも! 細菌まみれの中国人民元紙幣! 

引用リンク; 
・人民幣是全球最脏鈔票 3/15/2007  9:36:42 AM (大紀元/簡体字)。 
・【大紀元3月15日讯】 (大紀元2007年3月15日報道)。 
鈔票経過衆人手傳,充満了細菌 
(紙幣は多くの人々の手を経るので細菌が満ち満ちている)。 
・有調査显示,人民幣是全世界最肮脏的鈔票,一張鈔票有多達近18万種細菌,而部処ヘ小額紙幣毎張更含細菌3,700万只。  
(ある調査が明らかにしたところでは、中国の人民元紙幣は世界で最も穢い紙幣であり、一枚の紙幣には細菌が多くて18万種近くにも達し、しかも二種類の小額紙幣には一枚あたりもっと多くの細菌が含まれていて3千700万個にもなる)。  

・有政協代表也于両会期間递交提案,建議対人民幣進行定期消毒。  
(ある政府協議会の代表が二度の会議期間中に提示した議案は、人民元紙幣を定期的に消毒することを奨めるというものである)。 

・据广州日報報導,14日在“両会”的政協文化界小組会議上,广東代表羅天嬋提出“流通人民幣太脏影響国家形象”的問題,引起了与会代表共鳴。  
(広州日報の報道によると、3月14日、件の二度の会議の下部組織会議において、广東省代表のラ・テンチャン女史は『通している人民元がとても穢いということは国家のイメージに影響を及ぼす』という議案を提出し代表たちに共感を惹き起こした)。  

・渚D説,由于广州空气比較潮湿,人民幣肮脏情况比北京厳重,可能傳播大量細菌。  
(彼女は、広州の空気は比較的湿潤であるために人民元紙幣の不潔な情況は北京に比べて深刻であり、大量の細菌を撒き散らしていると説明した)。  

・所゚一名代表彭序カ基也引述一組数据指,在人口最多的中国,鈔票上多達近18万只細菌,毫无疑問是全世界鈔票最脏的地区,并指土耳其一所大学医学院発表的一項対出納人員的調査显示,儲蓄員肝炎的感染比其他人群最高達6倍。  
(別のある代表ホウ・レンキもあるデータを引用し、人口が最も多い中国では紙幣の細菌が多くて18万個にも達していて、疑いの余地の無いことは全世界の紙幣のなかで最も不潔な国である。併せてトルコの大学医学院が発表した出納員に対して行った調査でも明らかになったことは、貯蓄係の肝炎の感染率は他の人々に比べて最も高くて6倍にも達していると指摘した)。  

・他建議設立鈔票消毒机制,減少鈔票在使用中被細菌交叉沾染、傳播的几率,降低人們在使用鈔票時被細菌侵害的可能性。  
(彼は紙幣の消毒システムを構築して紙幣の流通による細菌の伝播を減らし、人民の紙幣使用時の細菌感染の可能性を低減することを提案した)。  

・早前也有媒体報導説,香港城市大学細菌学研究中心進行一項実験発現,在香港、中国、印度、巴基斯坦、柬埔寨、菲律賓、朝鮮這7个亜洲国家的鈔票中,以人民幣的紙鈔細菌含量最多,含細菌的数量多達17万8000只,比起第二名的香港和柬埔寨,整整多出了16万只細菌。  
(以前にもメディアが報道したところでは、香港大学細菌研究センターの実験で香港・中国大陸・インドパキスタン・カンボジャ・フィリピン・北鮮などこのアジア七カ国の紙幣で、中国人民元紙幣が最も多くの細菌を含んでいて、その数は17万8千個にも達し、穢さ第二番目の香港・カンボジャの紙幣と比べても16万個も多く付着していることが発見された)。  

・据報導上,中国有関部門早前从北京、上海、重慶、广州、南京及大連搜集近500張人民幣,発現鈔票存在大量大腸杆菌、乙型肝炎病毒、鏈球菌、黴菌、沙門氏菌等逾十種菌。  
(報道によると、中国の関係部門で以前北京・上海・重慶・広州・南京・大連から集めた500枚近くの人民元紙幣から大量の大腸菌・B型肝炎ヴァイラス・連鎖球菌・真菌・サルモネラ菌など十種を超える菌が発見されたとがある)。  

・有医生称,大腸杆菌来自糞便,市民如厠后洗手不浄,再摸銀紙,便会将菌沾上去。  
(ある医者は、大腸菌は糞便に含まれていて支那人たちが大便の後によく手を洗わず糞便が付着したままの手でお札に触れるから細菌まみれになってしまうんだと明かした)。  

・紙幣存在的細菌,一角紙幣有大腸杆菌、変形杆菌、金黄葡萄球菌等,二角紙幣有大腸杆菌、黴菌等,五角紙幣有大腸杆菌、鏈球菌等,十元紙幣有沙門氏菌等。  
(紙幣に付着している細菌は一角紙幣には大腸菌・変形桿菌・ブドウ球菌が、二角紙幣には大腸菌・真菌が、五角紙幣には大腸菌・連鎖球菌が、十元紙幣にはサルモネラ菌などがある)。  
http://www.epochtimes.com/gb/7/3/15/n1646570.htm 

 1994年1月1日から兌換券(外国人専用紙幣)が廃止 100FEC
1994年1月1日からついに兌換券(外国人専用通貨)が廃止された。
当時、以前から度々廃止の噂が流れたが一向に無くなる気配が無かったものである。
 上の写真は兌換券:100 Foreign Exchange  Certificate Noteの表と裏。 

かつて支那大陸では、外国人はこの種の“兌換券(Foreign Exchange  Certificate)”しか使用が許されなかった。外国人が支那人民専用の“人民幣”を使用すると当局に通報され逮捕されることもあった。逆に支那人民は外国製品を購入するとき以外は“兌換券”を使用することを禁止されていた。
完璧なまでの二重通貨制度が施行されていたのである。
 1US$=3.7~4.0FEC=130~140JPY。
1FEC=1.8~1.9RMB。
(1990年の前後数年間交換率実績)

 
簡単にいうと外国人は支那人民の二倍近くの料金を払っていたことになる。
街で売っている全ての商品・交通宿泊機関・公文書費用などの表示価格は同一でも使用する貨幣の値打ちが二倍近くの開きがあったのである。外国人は更に外国人料金という特別割り増しを払わされる事態が多数あった。
 例えば天安門入場料は二倍、列車・長距離バスなども約二倍。更にひどいのは宿泊施設・飛行機などは支那人民価格と外国人価格が数割も高く設定されていることが多かった。
二重どころか三重四重苦を嘗めさせられていたのである。一種の詐偽である。

早い話が中共政府と支那人民がぐるになって完璧なボッタクリをしていたことになる。支那大陸はそのくらいに丸ごと貧しい国であったし、いまでも国ぐるみで他所の国に対してゆすりやたかりをやっている。
(現在でも支那の生活水準平均値はアフリカの極貧国並である)。
----  
政協:zheng4xie2:“中国人民政治協商会議”の略形。日本の“経団連”もどきの類。  
・羅天嬋:Luo2 Tian1chan2:人名。ラ テンセン。“罗”の繁体字が羅。 
・彭序カ基:Peng2 Lin2ji1:ホウ リンキ。  
病毒:bing4du2:ヴァイラス。  
大腸杆菌:da4chang2gan3jun1:大腸菌。  
・鏈球菌:lian4qiu2jun1:連鎖球菌。  
・链球菌属  Wikipedia/簡体字)。 
・黴菌:mei2jun1:ばい菌。真菌。  
・沙門氏菌:sha1men2shi4jun1:サルモネラ菌。  
:jiao3:中国の貨幣単位のひとつ。口語では“毛 mao2”という。  
十分で一角。十角で一元(圓)(約16 JPY 2007年実績)。一元は百分。一元(圓)=十角(毛)=百分。
 

以前の支那人民元紙幣一元のデザイン (第四版)。

以前の支那人民元紙幣百元のデザイン(第四版)
以前の支那人民元紙幣百元のデザイン (第四版)。

第五套人民幣票様100元
現在の支那人民元紙幣百元のデザイン (第五版)。
---- 
・人民元  中国人民銀行発行の中国の法定貨幣 Wikipedia/日語)。 
・人民幣  Wikipedia/簡体字Photo有り)。 
・中国  紙幣(人民元)部会にようこそ (旅行のとも、ZenTech HP Photo多数)。 

初稿:2007年03月。  
改定:2007年06月。 
対訳負責人:kay Japan。 

カテゴリ: 世界から  > 世界の話題    フォルダ: 支那大陸

コメント(4)

 

・支那人/中国人は赤ん坊を食べている、True Story Chinese Cannibalism。

2007/06/15 11:59

 

Mainland Chinese eat Human Body Parts such as Brain is very common
上のPhoto:脳漿の瓶詰め売り場。
Chinese eat Human Body parts such as Brain is very common in mainland China. 
この頁の全ての写真は当事件と関係有りません。

支那大陸では歴史が始まると同時に人肉食が行われていた。『史記』・『三国演義』・『後漢書』・『水滸伝』・『西遊記』などにも頻繁に出てくる。孔子だって人肉を乾燥させて常時携帯し賞味していたくらいである。薬を買えない貧しい若者が滋養を付けさせるために自分の股を切り裂いて病身の母親に喰わせたという孝子の“股割り孝行”は有名な故事である。長文ではあるが報道記事を以下に。
原文は簡体字で文字化けするため一部繁体字に直した。

・港媒:大陸吃嬰 嬰肉做餃子 胎盤煮湯 
(香港メディア発: 中國では赤ちゃんを食べる、赤ちゃんの肉で餃子を造る、胎盤を煮てスープにする)。 
引用リンク;
・港媒:大陸吃嬰 嬰肉做餃子 胎盤煮湯 【大紀元3月22日訊】  (大紀元2007年3月22日報道 簡体字)。 
・近几年来的中国大陸,一直都還存在有銭人吃嬰尸来養顔補身。壹周刊最新披露,广東地区不但有人把新鮮嬰儿胎盤当作是養顔補身的食物,甚至乾脆直接把堕胎下来的嬰尸烹煮成美食来品,而且想鮮的人趨之若鶩,甚至還得透過医院排隊購買。壹周刊并実際前往遼寧探査煮嬰、吃嬰還有丟棄嬰尸的情形,整个画面惨不忍睹。
(ここ数年来の支那大陸では、今でも金持ちが赤ん坊の死体を食べて美顔や身体補強にする習慣が存在している。壹周刊の最新号によると、中国广東省地区では新鮮な赤ん坊の胎盤を美顔や身体補強のための食材にするばかりではなく、甚だしきはさっさと直接堕胎した嬰児を煮込んで美容食として賞味している。そのうえより新鮮な物が欲しいと思う者がぞろぞろいて、ひどいのになると病院に行列をしてまで購入している。壹周刊の記者は実際に遼寧省に赴き嬰児の煮込み、嬰児食、嬰児破棄などの実態を調査したが、それら全ての情景は凄惨で見るに忍びなかった)。  

・据壹周刊報導,今年一月在一場台商宴客中,一个在台商家里幇傭的遼寧人劉姐无意間透露,目前在遼寧吃嬰尸的情形仍然非常多見,還因為最近自己身体不好,打算過年回老家吃嬰尸補補身体;這樣率直的講出大陸現况,譲在場的台商夫人們,嚇得説不出話来。
(壹周刊の報道によると、今年2007年1月台灣商人の催した宴の場に招かれた人の中にいた台灣商人の使用人で遼寧省出身の劉姉さんが思わず漏らしたところでは、今でも遼寧省では嬰児死体を食べる習慣が相変わらずとても多く見られ、最近自分自身の体調も悪いので、2月の農暦正月には実家に帰えり嬰児死体を食べて栄養補給にするつもりだとのこと。このように中国の現状を素直に語りだしたので、その場に居合わせた台灣商人の夫人たちを、口も開けないほどビックリさせてしまった)。

・劉姐還表示,目前大家都出得起銭買貨(指嬰胎),但是貨由医院控制着,而且很多人排隊等着,与医院有関的還会有“好貨”。而好貨一般指数較長,肉較多的嬰儿,同時因重男軽女十分厳重,男嬰尸更被奉為聖品。
(劉姉さんは更に、現在誰でもみんなお金さえ払えれば商品(胎児を指す)を買えるが、商品は病院が取り仕切っていて、尚且つ大勢の人が行列を造り順番待ちをしているので、病院とコネが有る者はそれだけ“良い商品”にありつけると述べた。それから良い商品とは普通大き目で肉付きの良い嬰児を指し、男児を重んじ女児を軽んじることが甚だしいので、男の嬰児死体のほうが更に極上品とされている)。

・在壹周刊記者的要求采訪下,劉姐親自帯記者前往遼寧料理嬰尸的地点。現場看到一煮嬰尸的大嬸将男嬰肉剁成肉泥包水餃,并切下胎盤煮湯。而人肉水餃外表与平常水餃并无太大差異,只是内餡顔色明顕偏紅。過程中,那位大嬸還好意安撫大家説:“這只是高級動物,不用怕。”
(壹周刊の記者の取材要求により、劉姉さんは自ら記者を遼寧嬰児死体料理店の場所に連れて行った。その現場では嬰児死体を煮込んでいるおばさんが男の嬰児の肉を切り刻んでミンチにして水餃子を作っていたり、胎盤を切り落としてスープとして煮込んでいるところを見た。人肉水餃子の外観は普通の水餃子と大差は無く中身の色が明らかに赤色をしているだけである。調理の過程でそのおばさんは親切にもみんなを安心させるために『これは単なる上等な動物であって怖がることはないよ』と言った)。

・吃完之后,剩下的嬰儿残骸随着東北人習俗,拿上山火葬,整个過程,令人発指。
(食べ終わった後、残った嬰児の残骸は東北人の慣わしにしたがって山の上に持って行き火葬にするという。その全過程は人をして怒り心頭に発せさせた)。

・事実上,中国大陸吃嬰尸,喝嬰儿湯的消息時有所聞,網路上還曾経流傳一名所謂的芸術家,把吃嬰尸当作芸術,還拍成影片供人観賞。
(事実、支那大陸の嬰児死体食や嬰児のスープを飲むニューズは時折聞くが、インタネット上でもかつて世に広まったいわゆる芸術家が嬰児死体を食べることを芸術にしたり、それを撮影して映画にまでして人々に観賞に供していたことがある)。

・2003年3月22日,广西賓陽民警在一輌由广西玉林開往安徽亳州的臥鋪大客査獲用旅行袋打包偸運的28名嬰儿,年歳最大的也不過3个月,全是女嬰。不少嬰儿由于被三四个擠装在一个旅行袋内,已奄奄一息,并且這些女嬰都无人認領。
(2003年3月22日、広西自治区賓陽の人民警察が広西玉林発安徽省亳州行きの寝台列車車内にて乗客の旅行バッグに梱包され密輸されていた28名の嬰児を助け上げた。年齢は最大でも三ヶ月を超えず全て女の嬰児であった。多くの嬰児は三四名ずつぎっしりと旅行バッグに詰め込まれていたために、すでに息も絶え絶えであった。そのうえこれらの女児は全て誰も引き取りに来る者が無かった)。

・2004年10月9日上午,酒泉市粛州区一名拾荒者在市郊一个拉圾箱内驚現一堆被分解的嬰儿尸体碎尸,更令人驚奇的是,被分解的肢体中,竟然有両个脳袋、両具躯干、四支骼臂、六条腿。据専案組現場勘査情况証実,小孩是被肢解后煮熟的,時間不超過一周。
(2004年10月9日午前、酒泉市粛州区のあるクズ拾いが市の郊外にあるゴミ箱の中にバラバラに分解された一山の嬰児の死体を発見して吃驚仰天した。更に驚かされるのは、分解された肢体の中にあろうことか二つの頭、二つの胴体、四本の腕、六本の脚が有った。特捜班の現場検証で子供はバラバラにされた後煮込まれたものであり、棄てられてから一週間以内であることが明らかになった)。

・而在广東台商中,一直流傳着一个駭人听聞的進補潮流──嬰儿湯。花三四千元人民幣,就吃到一盅用六七个月大的嬰儿燉成的補湯。几个月大的嬰儿,加入巴戟、党参、当帰、杞子、姜片,加入鶏肉排骨,燉八小時,很能補气、養血。并且有多張現場図片在網上流傳,画面惨不忍睹。
(广東省の台灣商人たちのあいだで、ずっと噂になっている人をして仰天させるのが更に上を行く潮流すなわち“赤ん坊のスープ”というのがある。三千四千人民元(48000JY~64000JY)を払えさえすれば、一碗の六七ヶ月くらいの嬰児を良く煮込んだ栄養補給スープが食べられる。生まれて数ヶ月の嬰児にアカネ・トウジン・シシウド・クコの実・刻みショウガを加え、鶏がらも加えて八時間煮込むともの凄い強壮、増血になるというではないか。そのうえ多くの現場写真がインタネット上に流布していて、その画面は残酷で見るに忍びないものである)。

中国大陸从毛澤東文革時大力鼓吹生小孩后,大陸人口激增,造成許多社会問題,雖然大陸明文規定禁止吃嬰,但是却是鼓励堕胎,同時社会道德的直銭下滑,導致這樣泯滅人性和違反人権的事情屡屡発生。
中国大陸では毛澤東の文化大革命時代に盛んに子を産めよ増やせよと奨励したために人口が激増して多くの社会問題をもたらした。当時嬰児食の禁止を明文化して規制していたにも関わらず、却って堕胎を奨励することになり社会道徳は地に落ち、このように人道は潰滅し人権侵害行為がたびたび発生するようになってしまったのである)。
注:強制堕胎を施行している支那大陸ではいまでも毎年二千万~三千万柱もの命が失われている)。
3/22/2007 3:16:06 AM @(http://www.dajiyuan.com)
本文网址: http://www.epochtimes.com/gb/7/3/22/n1653742.htm
完。 (終了)

  
Mainland Chinese eat Human Baby is very common

 
こういう知らせを読むとすかさず、『他の国でも日本でも有ったじゃないか』とお為ごかしの良心的反論をする者が出てくる。支那では“商売”で人肉が取引されていて、しかも美容や栄養補給のために現代でも連綿と続いている事実を教えてあげよう似非者・自称良心的な人に。奇特な者が趣味で喰らうのとはわけが違うという事実を。

そして、このような野蛮で詐欺師の支那人の如きに南京大虐殺がど~のこ~の、日本の小役人は血税をただ喰いしてるなどと言われる覚えは無いんだけどな~、
日本人は支那人得意の詐偽に騙されてはいけない。

----
壹周刊:Yi1zhou1kan1:1990年に香港で発刊された中文週刊雑誌。読者の多くは中産階級の者。報道内容についてしばしば物議をかもすことが有る。香港では第二番目の発行部数を誇る。現在台灣でも異なる編集で発行されている。
・大陸:da4lu4:支那大陸の意。支那大陸の中國人以外が中國を指すときに用いる常用語で、ときに侮蔑が込められることもある。
・趨之若鶩:qu1zhi1ruo4wu4:比喩。ぞろぞろと大勢で行く(貶し語)。殺到する。“若”は~の如く。“鶩”はアヒル の意。
・惨不忍睹:can3bu4ren3du3:成語。むごたらしくて見るに忍びない。“睹”は見る の意。
・大嬸:da4shen3:オバチャン。おばさん。
・剁成肉泥:duo4cheng2rou4ni2:切り刻んでミンチにする。“剁”はミンチにする。
・令人発指:ling4ren2fa4zhi3:人を怒らせる。“令”は、~させる の意。
・奄奄一息:yan1yan1yi1xi1:成語。まさに奄とする一息。息も絶え絶え。気息奄奄。
・認領:ren4ling3:確認して受け取る。
・駭人听聞:hai4ren2ting1wen2:成語。聞く人を驚かす。
・巴戟:ba1ji3:“巴戟天”と同義。アカネ科のヤエヤマアオキ属の熱帯植物で、根は強壮剤。
党参:dang3shen1:キキョウ科のヒカゲツルニンジン及びその近縁種。その根を党参(トウジン)といい強壮補血薬。山西省上党に産する。
当帰:dang1gui1:Chinese Angelica。トウキ。猪独活(シシウド)のこと。(ジンセンと同種であるがグレードが低い)。根を乾燥させて風邪・浮腫の薬にする。当帰的薬典標準 (簡体字)。
杞子:qi3zi:“枸杞”/gou2qi3と同義。クコの実。
・姜片:jiang1pian4:生姜(ショウガ)の刻み。
・鶏肉排骨:ji1rou4pai2gu3:鶏の肉付きの肋骨。鶏がら。
・泯滅:min3mie4:姿を消す。無くなる。消滅。 
カニバリズム Wikipedia/日語)。
中国食人史 Wikipedia/簡体字)。
----
Mainland Chinese eat Human Body Parts such as Placenta is very common
紫河車(健康な人間の胎盤)の乾燥品は製品化され市販されている、
資源無尽蔵の支那大陸ではどこでも気楽に買える。

 
参考記事;
・欧州の笑い話:支那大陸中国人の食人習慣と中国民航/China Airlines (ケイさん語録)。
・日本人って見てみぬ振りをするからねー、シュールな現実を (ケイさん語録)。
・日本人には理解不可能な支那・中華・共匪・中国・中華人民共和国 Four of Eight. (ケイさん語録)。
第77項目を参照。Thank You.
・控訴 滅絶人性大陸吃嬰 (告訴:非人間性 大陸の支那人は赤ちゃんを食べる)
香港発のTrue Story記事。 (繁体字)。 
以下のVideo Embedクリックは要注意! Risk by Own.
普通の支那人の超残酷映像、音声と映像が生涯にわたり記憶から消えないこともあり。
・Animal Slauguter in China...it's terrible! (惨絶人寰的時尚) 09:55
初稿:2007年06月。
対訳負責人:kay Japan。

カテゴリ: 世界から  > 中国・台湾    フォルダ: 支那大陸

コメント(6)

 

・朝鮮半島南部の下朝鮮人(下賎な韓国人)が世界中でどスケベをしまくっている史実は世界中で笑いもの

2007/06/08 10:27

 

Kay-japan下朝鮮の大統領は韓国製強姦魔を勇気付けてくれる
Mr.Lame duck S.Korean Leader.
以下、この頁の全写真は当ジケンと関係有りません。
 日本人って・・・ 
笑っていいとも!
引用リンク;
 ・与未成年少女発生関係 韓裔美国人柬埔寨判監13年
Singapore 聯合早報 [国際時事論壇] 2007-06-06 (簡体字)。

・与未成年少女発生関係 韓裔美国人柬埔寨判監13年
(未成年女子と性関係を持った米国籍韓国人に対し、カンボジャの裁判所は13年の留置拘禁を宣告した)。

・(金辺美聯電)一名韓裔美国人因和未成年少女発生関係,在柬埔寨被判入獄13年。 
(プノンペンAP通信発)未成年女子と性的関係を持った米国籍韓国人がカンボジャにて13年の投獄の判決を言い渡された。

 以下、中国語本文は割愛;
(プノンペン市行政法廷の裁判官マディナが説明するところでは、先週木曜日(2007年5月31日)の口頭審問時に46歳の米国籍韓国人マイロンの淫乱罪が成立したことを宣告し、併せて一昨日(5月4日)マイロンの投獄及び当該少女に対して300万レアル(約1148SGD=91000JPY)の賠償金支払いの判決を下した)。

(カンボジャでは、淫乱罪とは一般的に未成年女子と性的関係を持つ事を指し、その法に抵触した者は10年から20年の投獄を言い渡される)。

  (米国の大使館報道官は個人情報保護法の理由で、この案件に対してのコメントを拒否した)。

  (警察は昨年(2006年)10月マイロンが宿泊していた旅館を一斉捜査した際に、マイロンと素っ裸のヴェトナム籍少女が一緒に居るところを発見し彼らを逮捕した。警察は少女の49歳になる母親と3名の男も逮捕し、其のうちの一名は少女をバイクタクシーで運んだ運ちゃんであり、他の二名はポン引きであった)。

  (少女の母親はこの案件に関わったために投獄13年の判決が言い渡され、其の他の男3名は共謀罪でそれぞれ投獄8年が言い渡された)。

  (法律の執行が厳格ではないこともあり、その上貧困であるためにカンボジャは外国人の幼女売春の人気の場所になっている。しかし、最近警察は取り締まりを強化した)。

 
下朝鮮人(韓国人)のこの種の間抜けなジケンは世界中で笑いの種になっていて人気者であり、本物の害虫である
  化外の地の朝鮮半島上と下では古来から国策で従軍慰安婦を戦地に同道していた史実が有り先進国であった、今では強姦魔の輸出大国でもある。
 
Kay-japan 支持率 0%の盧武鉉大統領は首をくくるしかない
 
何でもパクリ大国の下朝鮮国は、指導者が違う!

  中日対訳文はこちらに保管;
・タイトル同名 (ケイさん中文語録)。  Thank You. 
----
・韓裔:han2yi4:韓国人の子孫。
・柬埔寨:Jian3pu3zhai4:カンボジャ。
・金辺市:Jin1bian1shi4:プノンペン市。
・電単車:dian4dan1che1:オートバイ。 
・皮条客:pi2tiao2ke4:ポン引き。皮条とは、皮ひもの意。
・熱門:re4men2:人気の良い。人気がある。

初稿:2007年06月。
対訳負責人:kay Japan。
kay-japan High-powered weapon made in Korea

カテゴリ: 世界から  > 世界の話題    フォルダ: 朝鮮半島

コメント(6)

 

・支那人が調和したらこの世はおしまいである、日本製新幹線中国で高速運轉開業一ヶ月後の前代未聞の珍事。

2007/06/02 20:59

 

  
服務員小姐の制服だってやがて引っ剥がされるのも知らないで。

中国の高速鉄道は勇躍2007年1月28日からソロ~りと走り出した。第一番列車は午前7時15分杭州駅を出発した。初日は純日本製(川崎重工業)の列車で上海南駅-杭州駅 (171km) 間と、上海駅-南京駅 (303km) 間。 4月18日に各地で時速200KM運行開始。 4月28日からは正式に高速運行を開始。その列車コードはCRH2。愛称は“和諧(He2xie2)号”。日本語の“調和”という意味。 
支那人と鉄道が調和してしまったら一体全体どんな事態が起きるのか・・・ 満身創痍で大いに笑ってご覧遊ばし。
日本人って・・・
笑っていいとも! 中国媒体配信記事を台灣媒体が報道。 
引用リンク;
・「大家拿」 子彈頭列車「災情慘」 
(“みんなで持ってけ” 弾丸列車の“被害惨憺たる災難”) 中國時報 中時電子報 2007.05.20

・徐尚禮/台北報導  (ジョ ショウレイ/台灣台北発)。

以下中国語の本文は割愛。
(大陸中国をからかった口から出任せ放題集によると、『外国にはカナダという国が有り、中国にはみんなで持ち去るというのが有る』。“頭文字D”(大家拿/da jia na)と呼ばれている新型の弾丸列車が高速運行されてから一ヶ月後、みんなで『損する事はするな、タダで持っていける物は持っていきゃなきゃ損する』という社会風潮のもとで、列車車両内は傷だらけで、トイレのペーパーから緊急脱出用に窓ガラスを割る為の金槌まで全て無くなった。万一緊急事態に遭ったら乗客は命の危険に晒されてしまう)。  

(大陸のメディアが報じるところでは、近日ある一編成の“弾丸列車”が鄭州にて“高速運行一ヶ月点検”を受けた。その結果乗客が残していった種々の“非文明”の痕跡が発見された。大陸鉄道当局触れ込みの“気動型車両編成”、英字頭文字“D”(DJJ-2)という新型列車は時速200キロから250キロで走り車内の設備配列は飛行機と同じである。その為各乗客の阿漕な仕業を引き起こすことになった)。 

(百名近くの技術員が検査した後、車内の緊急脱出用の金槌が無くなり、自動給水蛇口が無くなり、大便器の便座温度調節器のツマミさえ無くなっているのを発見した)。

(検査員が言うには、センサー式自動給水蛇口の盗窃が最も多い。乗客は手を伸ばすだけで水が出るなんてなんと素晴らしいことではないかと思い、手当たり次第にもぎ取っていってしまう。しかし単なる蛇口とはいえども八個の電脳と連結して初めて用を為すということを彼らは知らない。列車用の蛇口など家に持って帰っても自動では水は決して出ないし全く用を成さないのである)。  

(緊急用の金槌に至っては、こうもしょっちゅう盗まれていたんでは補充すら間に合わない。技術員が言うには、緊急事態にガラスを割って脱出する為の非常金槌は各車両にたったの四個しか配備されていないので紛失した後は再配備が非常に難しい。万が一事故が発生したときに金槌が無くてガラスを割ることができないと乗客の生命は危険に晒される)。  

(列車トイレは更に見るも無残で惨憺たるものである。調節器のツマミがもぎ取られている便座は温度の調節ができない。更に笑えるのはトイレットペーパーを支える心棒まで乗客によって全てが分解され外されて家にお持ち帰りされてしまう。これとは別に、乗客の安全の為にトイレットには非常時ボタンが設置されているが、緊急時でもないのに度々警報が鳴り響く。これらは皆ある乗客が“試し押し”をするからである)。

(並の列車とは異なる“弾丸列車”の座席の椅子は自在に回転し、かつ椅子の上には茶托が設置されてある。作業員が怨みつらみ言うには、ある乗客は好奇心が強く乗車後に早速グルグルと座席を力いっぱい目一杯廻し続けるのでその結果ある椅子は既に回転不能である。茶托は乗客によって椅子の代わりにされてしまい多くはとっくにもぎ取れてしまっている)。

(その他にも、荷物棚下方の空調通風孔が乗客によってゴミ箱と化して、チュインガムの包装紙やらカップ麺の蓋などのゴミくずを全部詰め込んでしまうので作業員は毎回補修点検時に多くのごみをほじくり出さなければならない)。
  

(車掌が言うには、一号車の上部には二個の赤ボタンが有り、一つは火災報知器ボタンで、もう一つは緊急停止ボタン。いつも乗客が珍しがって試し押しをしてくれる。疾走中の列車が一旦緊急停止したあとの非常事態をまったく考えもしていない。見たところ、中國人乗客の文明水準はここ暫くは汽車の速度に追いついていけないようである)。
支那人は生まれながらの泥棒で、盗む速さだけは新幹線並みだということが世界中に知れ渡り、
抱腹絶倒である
 (笑) 
こんな中国泥棒民賊”が2020年には“280万頭”も日本へ観光で行くそうである。
それなら日本の新幹線は“骸骨”になってしまうだろう
 (爆)
----
・大陸:da4lu4:台灣その他の地域で言ういわゆる“中華人民共和国”のこと。 (支那大陸以外の者が中共を指して使用するときは侮蔑を含む場合も有る)。
・加拿大:Jia1na2da4:カナダ。
・大家拿:da4jia1na2:みんなで持ち去る。 上の加拿大 (Jia1na2da4 カナダ)と支那語で語呂合わせ。
・逃生堪虞:tao2sheng1 kan1 yu2:逃げて命拾いするのに憂慮すべき状態に陥る。
・鄭州:Zheng4zhou1:湖南省省都。人口716万。古代から戦場の舞台になっている。
・動車組:dong4che1zu3:新しい切符の料金区分。機関車で引っ張る従来の陳腐な牽引型の列車編成ではなくて電車型の車両編成だから高額である。日本の新幹線と同じ編成で別料金体系を採用。
・毒手:du2shou3:残酷な仕打ち。
・一時:yi4shi2:ちょっとの間。ここしばらく。
中国鉄路高速 (CRH1,China Railway High-speed) CRH2 (和諧号) の前の普及型列車。高速といってもたったのMax160KM。 
----
・中国高速鉄道CRH2型電車
(中華の星号原型/略称/子弾頭/日本語/弾丸列車)(Wikipedia)。 
 中日対訳文はこちらに;
タイトル同名  (ケイさん中文語録)。
動画はこちらにも保管; 
・CHR2 /子弾頭列車。(中国の日本の川崎重工製新幹線運航開始から4ヶ月) 6 Videos
(ケイさん妙語録)。 Thank You.

・CRH EMU news: China Railway High-Speed CCTV news30mins (in Mandarin Chinese)
 (茶托・座席・トイレ・蛇口説明有り。一ヵ月後には全部盗まれました。) 02:54
  CCTV:可真是不折不扣的China Cheating TV了。 
(中共直営の“中国ケーブルTV”は、全く正真正銘の詐欺師のTV局だ)。

初稿:2007年05月。
改定:2007年06月。
対訳負責人:kay Japan。

カテゴリ: 世界から  > 中国・台湾    フォルダ: 支那大陸

コメント(2)

 

・軽いノリで行こうよ、台湾のアイドル歌手:王心凌 / Cyndi Wang 『Da Da Da』

2007/05/26 19:54

 

Cyindi Wang Taiwanese

Blood Type:O、Height:158cm、Weight:40kg、Religion: Buddhism.

水分だけが取り柄の芸能人がいっぱいいらしゃる世の中です。でも台湾のアイドル歌手は地で可愛い。いま一番燃えている歌手”王心凌”英名Cyndi Wang、24歳、女性。台湾新竹市生まれ。
新竹市はIT関連の工場や企業が集中しているので台湾シリコンバレーと呼ばれている。日本の岡山市と姉妹都市。王心凌は日本の音楽会社”Avex 台湾”から2003年にお目見え。歌と踊りの勉強も日本で。だから日本の若者と同じノリノリで可愛いです。日本に何度も行っていて日本語・英語・台湾語・客家語・北京語を話す。
まだ水分が溢れかえっているのでピチピチ モリモリ プリンプリンの青春真っ盛り。写真のとおりとっても可愛いく、ブリっ子はしないで地で可愛いのがご自慢。台湾の女性は日本に負けないくらい可愛い人が多いので是非おいでやす。
日本語”Kawaii”は東南アジアではみ~んな知ってる共通語 Da Da Da~。
 日本人って・・・
唄っていいとも! 一度聴いたら忘れない旋律、自分に頑張れえ~。
・Cyndi Wang 『Da Da Da』 03:48


曲名:『da da da』
作曲:Kannan Chandran
作詞:Tony Yon Yok Murry 陳思宇
歌手:Cyndi Wang 王心凌


you you you you 让开心先过 (ユーユーユーユー 楽しく行こうよ)
转弯向上搜寻好结果  (体を上に曲げて 気持ちよく ワォ)
向前向后转身再向左 (前へ後ろへ体を廻して また左へ)
脱掉烦恼谁得分最多 (誰が一番? 気にすんな)
Da Da Da
 Du Du Du Lu Lu Lu Da Da Da
 Da Da Da
 换上快乐步Da Da Da
 (楽しいステップで ダッダッダ)

Hei Hei Hei Hei 有话要直说 (ヘイヘイヘイヘイ 言いたいこと有るんなら言っちゃおう)
别让机会又擦肩而走 (チャンスを逃すな)
遇见Honey勇敢say hello (好きな人に出逢ったら勇気を出してsay hello)
心心相映电流在穿梭 哦 (心と心は電気だ シャトルだ ワォ)
 Da Da Da
Du Du Du Lu Lu Lu Da Da Da
Da Da Da
换上快乐步Da Da Da
 (楽しいステップで ダッダッダ)

you you you you 为自己加油 (ユーユーユーユー 自分にガンバレ)
想起放假幸福等等我 哦 (休みが取れたら幸せ 待ってて私を ワォ)
恋爱节奏要天长地久 (恋のリズムは永遠に)
one two three four 脚步别落后  (イチニィサンシィ 歩め 遅れるな ワォ)
 Da Da Da
Du Du Du Lu Lu Lu Da Da Da
Da Da Da
换上快乐步Da Da Da
 (楽しいステップで ダッダッダ)

Hei Hei Hei Hei 未来交手 (ヘイヘイヘイヘイ 明日と仲良くしようよ)
抛开忧愁世界好辽阔 哦 (捨てなよ悩みなんて 世界は広いんだ ワォ)
D答案是什么 (エイビィシーディー 答えは何だ)
跟着感觉不用想太多 哦 (感じたとおり 考え過ぎるな ワォ)
 Da Da Da
Du Du Du Lu Lu Lu Da Da Da
Da Da Da
换上快乐步Da Da Da
 (楽しいステップで ダッダッダ)

you you you you 让开心先过 (ユーユーユーユー 楽しく行こうよ)
转弯向上搜寻好结果 哦 (体を上に曲げて 気持ちよく ワォ)
向前向后转身再向左 (前へ後ろへ体を廻して また左へ)
脱掉烦恼谁得分最多 (誰が一番? 気にすんな)
Da Da Da
Du Du Du Lu Lu Lu Da Da Da
Da Da Da
换上快乐步Da Da Da
 (楽しいステップで ダッダッダ)

Hei Hei Hei Hei 未来交手 (ヘイヘイヘイヘイ 明日と仲良くしようよ)
抛开忧愁世界好辽阔 哦 (捨てなよ悩みなんて 世界は広いんだ ワォ)
D答案是什么 (エイビィシーディー 答えは何だ)
跟着感觉不用想太多 哦 (感じたとおり 考え過ぎるな ワォ)
 Da Da Da
Du Du Du Lu Lu Lu Da Da Da
Da Da Da
换上快乐步Da Da Da
 (楽しいステップで ダッダッダ)

 
 Da Da Da
Du Du Du Lu Lu Lu Da Da Da
Da Da Da
换上快乐步Da Da Da
 (楽しいステップで ダッダッダ)

 
Refrain Two times more.

----
For your references;
・王心凌 Official Web Site (中文 繁体字)。
・王心凌 Cyndi Wang Wikipedia 日文)。

 彼女/王心凌は2006年11月25日(土曜日)、台北発のEVA Airに乗って米国 NYCへ旅立ちました、英語のBrush-upをする為に短期留学目的。光学式一眼レフカメラ一台とTissue Paperを山盛りかついでね。だから初めての一人旅でも不安は無いのDa Da Da~ (061127追記)。

初稿:2006年11月。
改定:2007年05月。
対訳負責人:kay Japan。

カテゴリ: エンタメ  > 音楽    フォルダ: Music

コメント(11)

 

・中国速報:中国での中国人による中国人殺人現場実況中継映像 (超残酷映像) 全03:17

2007/05/22 08:02

 

日本人って・・・
吃驚していいとも! 支那人の殺人現場映像。

以下原文;
【大纪元5月22日讯】
事情发生在广东省陆丰市碣石镇,两个小偷被居民活捉之后就招到暴打,听说被打死。(以下为视频和截图)

ここから意訳----
『大紀元5月22日付け報道』
事件は、广東省陸豊市碣石村で発生した。二人のこそ泥が住民によって“生きたまま”捕らえられ暴行を受けた。聞くところによると彼らは殴られて死亡した。(以下にVideoと写真を)。

----ここまで。

中国では“こそ泥さん”を捕らえることを“生きたまま捕らえる”という表現をする。獣と全く同じで、人をして笑わせてくれる、まったく。

クリック要注意:超残酷映像(音声入り)。
後半はこそ泥さんが間もなく死に至る映像あり。 全03分17秒。 削除される前にどうぞ。

















写真は、真を写すこともある(笑)。
野蛮な支那人なら南京大虐殺36万人くらいは朝飯前である。
日本人は支那人の言うことに騙されてはいけない!
引用リンク(source as below);
 
・【网闻】:小偷被活捉后遭暴打致死 (大紀元/簡体字)。
映像の保管はこちらにも;
・【网闻】:小偷被活捉后遭暴打致死 (超残酷画像要注意 中國人の殺人現場実況映像) 03:17 (ケイさん妙語録)。Thank You.

初稿:2002年05月。Special Edit by Kay.
対訳負責人:kay Japan。

カテゴリ: 世界から  > 世界の話題    フォルダ: 指定なし

コメント(13)

 

・げに恐ろしきもの支那大陸(中国)の日本で報道されない日常生活(残酷画像多数要注意)。

2007/05/19 16:00

 

HeadPhoto 映画の撮影じゃあないんだって~
おお! 何たることぞ! 地獄を見たかったら支那大陸=中華人民共和国へ行けっ!
日本人要看地獄,就去大陸中國吧!

こういう中国人が大挙して日本にやって来るのは時間の問題である。 高枕して寝ていて良いのか

日本人って・・・
吃驚していいとも
引用リンク;
・触目惊心的悲剧场面(组图,慎入!) (看中国/簡体字)

・文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-14
(Script Source:--- 作者:--- 発表時間:2007-05-14)。
・触目惊心的悲剧场面(组图,慎入!)
(驚くべき悲劇の場面。組写真、ぞっとする!)。

・【看中国报道】在一个没有信仰,没有人权的社会,一个人人不得不追求钱,权的社会,道德公义,人情温暖都黯然失色,这又是一种怎样的悲哀?
(『看中国の報道』信条も無い、人権も無い社会では、一人一人が仕方なく金と権利ばっかりを追いかけて、道徳正義も人情味もみんな色失せてしまう。これはいかにも悲しいことではないか)。

・以下图片及其暴力血腥,不论对凶手还是受害者,都是天底下无与伦比的悲剧。
(以下の写真とその暴力の血生臭さは、犯行人や被害者を問わず、みんなにとってこの世の悲劇である)。

・请每个人都引以为戒,万勿效仿。
(各人みんなでこの過ちを今後の戒めとして決して真似をすること勿れ)。

2 3

4 Originalsize

5 6

7 Originalsize

8 9

10 11

12 Originalsize

13 14

16億の豚と豚が騙し合いをやっている中国大陸ではこの種のジケンは実はあまり報道されていない。
 何故なら日常茶飯事で少しもニューズではないからだ
(笑)
----
・黯然失色:an4ran2shi1se4:引け目を感じてがっかりする。落胆する。
・天底下:tian1di3xia4:天下。世界。この世。
・无与伦比:wu2yu3lun2bi3:比較にならない。
・引以为戒:yin3yi3wei2jie4:成句:自他の過ちを今後の戒めとする。
・万勿:wn4wu4:決して~してはならない。
・效仿:xiao4shang1:まねをする。

初稿:2007年05月。
対訳負責人:kay Japan。

カテゴリ: 世界から  > 中国・台湾    フォルダ: 指定なし

コメント(4)